English:
新闻
词汇
实用
CET
BEC
TOEFL
IELTS
作文
故事
笑话
娱乐
行业
学习
生活
工作
法律
口语
阅读
写作
语法
全站导航:
资讯
作文
诗词
文学
励志
教材
板报
语文
数学
英语
物理
化学
生物
政治
地理
历史
考试
论文
范文
计划
国学
高校
短信
教程
English
简历
幼儿
字典
词典
成语
QQ
PPT
试题
课件
教案
求学网 >> English >> 法律英语

企业职工伤亡事故报告和处理规定(1)

 

国务院令第75号
(Promulgated by Decree No. 75 of the State Council of the People's Republic of China on February 22, 1991 and effective as of May 1, 1991)
颁布日期:19910222  实施日期:19910501  颁布单位:国务院

  Chapter I General Provisions

  Article 1 These Provisions are enacted for the purposes of promptly reporting, counting, investigating and handling casualty accidents to enterprises employees, actively taking preventive measures and forestalling casualty accidents.

  Article 2 These Provisions apply to all enterprises within the territory of the People's Republic of China.

  Article 3 “Casualty accidents” used in these Provisions refers to accidents of personal injury and acute poisoning to enterprises employees occurring in the process of labour.

  Article 4 The principles of realism and scientism shall be maintained in reporting, counting, investigating and handling casualty accidents.

  Chapter II Report of Accidents

  Article 5 The injured or other involved persons on the scene of a casualty accident shall, upon the occurrence of the accident, immediately report to the enterprise principal directly or level by level.

  Article 6 An enterprise principal shall, upon the receipt of a report on a serious injury, death or heavy death accident, immediately report to the department responsible for the enterprise, the labour department, the public security authority, the people's procuratorate and the trade union in the place where the enterprise is located.

  Article 7 The department responsible for the enterprise and the labour department shall, upon the receipt of a report on a death or heavy death accident, immediately report to higher departments level by level according to their respective administrative relationship; a death accident shall be reported to the provincial, autonomous regional or municipal level and a heavy death accident to the competent department and the labour department of the State Council.

  Article 8 An enterprise suffering a death or heavy death accident shall keep the scene of the accident and shall promptly take necessary measures in saving persons and property and avoiding the extension of the accident.

  Chapter III Investigation of Accidents

  Article 9 An enterprise principal or his authorized person shall organize an investigation group which is composed of personnel in charge of production, technology and safety and the trade union members to investigate a slight or serious injury accident.

  Article 10 The department responsible for the enterprise shall consult with the labour department, the public security authority and the trade union at the level of districted city (or at the level equivalent to a districted city) in the place where the enterprise is located to form an investigation group to investigate a death accident.

  The department responsible for the enterprise at the provincial, autonomous regional or municipal level or the competent department of the State Council shall, according to the administrative relationship to the enterprise, consult with the labour department, the public security authority, the administrative supervision department and the trade union at the same level to form an investigation group to investigate a heavy death accident.

  The investigation groups mentioned in the preceding two paragraphs shall invite the people's procurator its to join in, and may also invite other departments and relevant experts to join in


展开阅读全文

1 2 3 4 5

下载此内容:企业职工伤亡事故报告和处理规定(1).docx

相关信息:

企业职工伤亡事故报告和处理规定(2)

Article 11 Members of the investigation group shall meet the following requirements:  (1) having expertise in a certain field necessary for the investigation of the accident; and  (2) not ha...(查看全文

中华人民共和国海上交通事故调查处理条例

交通部令第14号(Approved by the State Council on January 11, 1990, promulgated by Decree No. 14 of the Ministry of Communications on March 3, 1990)颁布日期:19900303  实施日期:19900303  颁布单...(查看全文

企业职工伤亡事故报告和处理规定

国务院令第75号(Promulgated by Decree No. 75 of the State Council of the People's Republic of China on February 22, 1991 and effective as of May 1, 1991)颁布日期:19910222  实施日期:19910501  ...(查看全文

反兴奋剂怎么说?

反兴奋剂是指这项工作的规划、实施和管理的过程,包括检测分配计划、尿样收集处理、实验室分析、结果管理、听证以及申诉等事务。组委会可以成立专职部门处理反兴奋剂事务。  Doping Control  Doping Control rel...(查看全文

中华人民共和国企业劳动争议处理条例

国务院第117号令(Adopted by the State Council at the 5th Executive Meeting on June 11, 1993 and promulgated by Decree No. 117 of the State Council of the People's Republic of China on July 6, 1993...(查看全文

相关栏目导航

资讯 作文 诗词 文学 励志 教材 板报 语文 数学 英语 物理 化学 生物 政治 地理 历史 考试 论文 范文 计划 国学 高校 短信 教程 English 简历 幼儿 字典 词典 成语 QQ PPT 试题 课件 教案